понедельник, 21 января 2013 г.

Важные детали, чтобы рассмотреть, прежде чем подписать договор на поставку с итальянской компанией.





Сегодня расскажу вам, как на мой взгляд должен быть сформулирован договор с итальянским поставщиком. Как сделать так, чтобы Договор был источником соглашения, а не источником разногласий.
Часто я вижу контракты на двух языках, Английский и Русский. Я считаю эту привычку весьма ошибочной. В действительности, если вы заключаете договор с Итальянской компанией, вторым языком в договоре обязательно должен быть итальянский язык.
В особенности это касается тех, кто отметил в своем договоре Италию, как место урегулирования любых споров. Поэтому текст договора в идеале должен быть на русском и итальянском языках.
Очевидно, что явившись в суд с документами, на Русском и Английском языках поведет за собой ряд немаленьких расходов:переводов и в дополнение ко всему сомнения в его толкования (так как фразу можно перевести по-разному).
Еще один пункт, который я не одобряю это выбор в договоре Россию, где сгладить любые разногласия. К примеру, часто Российская компания чувствует, что ей выгодно подать в суд на итальянскую компанию, не в Италии, а в России. Итак, как только будет получено Решение в вашу пользу, его, нужно будет также признать в Италии. Договор должен быть признан итальянскими судьями. И с этого момента придется выдержать дополнительный ряд расходов. В итоге нужно пройти сначала первый суд в России (до последней инстанции), а затем с этим решением идти в итальянский суд и подать на “delibazione” (признание иностранного решения) решения Российского суда в Италии. Не смотря на то, что существует соглашение в Гааге о автоматическом признании решений, которое по идее должно облегчить ситуацию, на деле не случается таким автоматическим, как это ожидается. За этим идет ряд проверок, исключений в пользу потерявшей стороны и в конце концов превращается к новым отзывам в суд в Италии.
Выбрав итальянский суд, в договоре как место разногласий снижает эти ситуации, описанные выше и позволяет выполнить постановление решения с первой инстанции (учитывая, что кроме исключительных случаях в Италии решение первой инстанции почти всегда исполняемо, даже если Ответчик начинает суд со второй инстанции)
При составления договора необходимо ввести данные, точные адреса, для того чтоб с вами смогли связаться в будущем (адрес электронной почты, телефон и т. д.). Это также поможет избежать случая, где Ответчик в суде сообщит, что  не получил ваши жалобы в его адрес.
Не забудьте ввести также в договор форс-мажорные ситуации, поскольку есть много ситуаций, которые могут повлиять на исполнение договора между лицами (юридическими или физическими) в разных странах.
И в конце я хочу добавить часть касающейся проверок данных компании в Едином государственном реестре предпринимателей. Проверка позволяет быть в курсе, что подписавшая договор фирма имеет на это полномочия и если все в порядке с представлением финансовой отчетности, либо находится в состоянии банкротства.
Эти меры позволяют достигнуть необходимого уровня защиты, участвующих сторон в договоре.